Linkul către
textul de la care am plecat:
Asemănarea
De obicei, similitudinea celor comparate
este recunoscută prin cuvinte care explicitează tipul de legătură al celor două
imagini: ca, precum, ca şi. Haiku-ul omite aceste auxiliare şi, în maniera
juxtapoziţiei, se constituie într-o provocare pentru perspicacitatea
cititorului, care trebuie să descopere singur asemănarea neexplicitată verbal.
Asemănarea nu este dată mură-n gură, este sugerată doar prin alăturarea celor
ce-şi seamănă. O prezentare inteligentă solicită deci cititorul şi-l face să se
simtă la rîndul lui inteligent atunci cînd descoperă singur asemănarea.
printre fire verzi
un pai din anul trecut –
singur bătrînul
Şerban Codrin
a long journey
some cherry petals
begin to fall
some cherry petals
begin to fall
o lungă
călătorie
cîteva petale
de cireş
încep să cadă
Jane Reichhold
În primul poem, este evidentă (fără să
fie în niciun fel rostită) similitudinea dintre paiul uscat şi bătrînul
veştejit, precum şi dintre izolarea paiului în iarba primăverii şi singurătatea moşului între cei în plină
putere. În al doilea, aluzia juxtapunerii tinde să facă din căderea petalelor
un început de drum, acela al oricărei vieţi, călătorie aflată acum la primii
paşi.
Comparaţia
În mod făţiş, haiku-ul pune împreună
două imagini. Alăturarea tinde să dezvăluie, de la sine aproape, că, în ciuda
diferenţelor, lucrurile sînt comparabile
sub unele aspecte. Împreună, ele se completează şi se împlinesc unul pe altul ca
un fapt aparte.
a spring nap
downstream cherry trees
in bud
un pui de somn (primăvăratec)
în josul apei cireşii
înmuguriţi
Jane Reichhold
Fulger în noapte –
încă o coajă de ou
plesneşte în cuib
Şerban Codrin
Mugurii, lîngă puiul de somn, par
dintr-o dată doar flori încă netrezite la viaţă. Alte alăturări pot naşte alte
gînduri şi alte comparaţii. Între fulger şi ecloziune, pentru că se întîmplă să
fie alături, apar brusc potriviri neexprimate: impulsivitatea şi înflăcărarea,
iluminarea şi explozia. La scări diferite, cele două fenomene sînt la fel de
vertiginoase.
*
Cele de mai sus le-am extras din Nu
neglijaţi tehnica haiku-ului (I), articol din RO KU 5, scris în marginea a
ceea ce spune Jane Reichhold în HAIKU TECHNIQUES. Reproduc cele două fragmente
pentru comparaţie:
The Technique of Simile - Usually in English you know a simile is
coming when you spot the words "as" and "like".
Occasionally one will find in a haiku the use of a simile with these words
still wrapped around it, but the Japanese have proved to us that this is
totally unnecessary. From them we have learned that it is enough to put two
images in juxtaposition (next to each other) to let the reader figure out the
"as" and "like" for him/herself. So basically the unspoken
rule is that you can use simile (which the rule-sayers warn against) if you are
smart enough to simply drop the "as" and "like". Besides,
by doing this you give the reader some active part that makes him or her feel
very smart when they discover the simile for him/herself.
a long journey
some cherry petals
begin to fall
The Technique of Comparison - In the
words of Betty Drevniok: "In haiku the SOMETHING and the SOMETHING ELSE
are set down together in clearly stated images. Together they complete and
fulfill each other as ONE PARTICULAR EVENT." She rather leaves the reader
to understand that the idea of comparison is showing how two different things
are similar or share similar aspects.
a spring nap
downstream cherry trees
in bud
What is expressed, but not said, is the thought that buds
on a tree can be compared to flowers taking a nap. One could also ask to what
other images could cherry buds be compared? A long list of items can form in
one's mind and be substituted for the first line. Or one can turn the idea
around and ask what in the spring landscape can be compared to a nap without
naming things that close their eyes to sleep. By changing either of these
images one can come up with one's own haiku while getting a new appreciation
and awareness of comparison.
*
Personal nu pot să fac o deosebire limpede între cele două tehnici. Mi se
pare că pot fi tratate ca una şi aceeaşi fără vreo mare pierdere. Că e vorba de
una singură, în care alăturarea incită la căutarea unor asemănări sau, altfel
zis, generează contaminări între
cele două lucruri aflate în proximitate.
Ar mai trebui să luăm în consideraţie şi faptul că niciodată nu cred că se
poate găsi un haiku bun care să fie scris folosind o tehnică unică. Există mai
totdeauna mai multe tehnici mixate în compunerea lui. Poate că una este mai
evidentă, dominantă. Dar asta nu exclude aportul celorlalte.
Un alt exemplu şi mai bun în ce priveşte
contaminarea poate fi următorul:
rain fills
the deflated basketball—
our last good-bye
ploaia umple
mingea dezumflată –
ultimul rămas bun
Autoarea, Kathy Lippard Cobb, încearcă să lămurească
felul în care cele două imagini/sensuri diferite reuşesc să se intersecteze:
“Privind cele două imagini, poţi crede că mingea de baschet şi cei doi
îndrăgostiţi luîndu-şi larevedere n-au nimic în comun. Totuşi, ploaia care
umple ceva care a fost odată plin, rotund şi folosit cu încîntare, rămîne o
imagine a solitudinii extreme. Acum, mingea e tristă, o versiune dezumflată a
celei care-a fost. Dar şi cei doi îndrăgostiţi care-şi iau rămas bun pentru
ultima oară, dau de înţeles că a fost o vreme cînd totul era magic şi romantic.
Acum, ei se despart, ceea ce înseamnă că s-a dus magia.“
*
Un exemplu care nu trebuie urmat, explicitarea comparaţiei:
Un măr necules -
ca un pendul vestind
orele toamnei
Titus Andronic
*
Două comentarii mai vechi ale mele la două poeme care folosesc această
tehnică:
De
ziua muncii
Calitatea
textului unui haiku este simplitatea, naturaleţea, faptul că nu ţine în niciun
fel să atragă atenţia asupra lui sau să creeze o (altă) lume construită din
cuvinte sofisticat articulate cu care să ne ispitească şi în care să ne atragă.
Din acest punct de vedere, textul său este foarte aproape de exprimarea banală
şi prozaică, de gradul zero al unei formulări fără relief ornamental sau
fiorituri sforăitoare.
Din
punctul de vedere al celor care gustă haiku-ul, acest stil despovărat şi
despuiat de podoabe este însă, în sărăcia şi lipsa lui de strălucire, unul
sobru, modest şi eficient. Căci, numai în acest fel, textul îşi îndeplineşte cu
brio rolul de vehicul verbal care ne aduce la faţa locului pentru a ne pune
faţă-n faţă cu o întîmplare, un eveniment, o scenă, o înscenare. Odată ajunşi
în faţa imaginilor pe care le evocă textul, importantă devine activitatea
exploratorie şi imaginativă în contact direct cu ele, activitate care ne
dezvăluie, pe calea sensibilităţii (care nu verbalizează), sensurile poemului.
Textul unui haiku este deci auster şi arid stilistic, neînsemnat şi
nepretenţios, umil pînă la estompare şi uitare în spatele sugestiilor pe care
le-a declanşat.
De ziua muncii
–
la soare
uscându-se
pielea unui
cal
De ziua muncii este o menţionare
uzuală, comună a momentului în care ne aflăm, la soare localizeză unde se petrece faptul că pielea unui cal se usucă. Niciunul din cuvintele de mai sus şi nici
modul în care ele sînt articulate nu le face să se remarce, să iasă din
registrul stilistic al vorbirii cotidiene prin care comunicăm în mod curent (şi
plat) ceea ce este sau se întîmplă. Limbajul
este unul de proces verbal constatativ. Neutru pînă la a da impresia absenţei
oricărei implicări în ceea ce este notat.
La soare, întinsă pe pămînt
sau pe un gard, pielea unui cal se usucă. Am abandonat cuvintele şi sîntem în
faţa faptului, a imaginii sale evocată prin intermediul cuvintelor. O imagine
mai mult sau mai puţin pitorească, deşi, acolo unde poate fi văzută în
realiltate, ea este cît se poate de firească. Contemplînd pielea întinsă la
soare şi amintindu-ne că este 1 mai, Ziua Muncii, nu se poate să nu simţim
ironia amară a poemului.
Ce ne ajută să lăsăm în
urmă si pielea uscîndu-se la soare, imaginea la care ne trimisese textul haiku-ului? Faptul
că seminficaţia a trei dintre cuvinte filează, pîlpîie nesigur şi ne stimulează
să căutăm şi alte posibile aluzii, să găsim şi alte legături între ele. Ziua muncii poate fi şi sărbătoarea
muncii dar şi ziua de muncă obsesiv repetată. Uscarea virează pe nesimţite dinspre neutralitatea zvîntării şi a
deshidratării către ariditatea vieţii şi uscăciunea sufletului. Calul cu nobelţea pierdută, a cărui
înjosire ne umple de o uriaşă nostalgie şi ne face să înţelegem deturnarea
nefastă a destinului nostru. Ele sînt fisurile apărute în imaginea care mima
realitatea, fisuri care ne permit să scrutăm prin deschiderea lor orizontul
simbolic al poemului.
De obicei, calul este resimţit ca un animal nărăvaş şi nobil. Aici însă
a rămas numai relicva animalului de povară care şi-a isprăvit viaţa de trudă.
Din animalul istovit, uscat, piele şi os, se odihneşte acum la soare numai
pielea.
E posibil ca, pe o bancă,
sprijinită de gardul pe care e întinsă pielea calului, să stea la soare, şi el
ostenit, doar ciolane şi piele, un truditor oarecare. Pielea lui se soreşte,
simţindu-se pe moment, ca şi pielea calului, scăpată de corvoada cotidiană.
Ziua Muncii e zi de sărbătoare. De mîine însă, zilele muncilor îl vor usca
încet, încet aidoma pieii de cal.
Scena văzută, la fel ca
textul la început, a declanşat şi ea spiritul nostru căutător. Ambiguitatea
unui simplu nume, ziua muncii, luată la propriu şi la figurat, asociată cu
imaginea pieii uscate, ne-a trimis pe o pistă meditativă extrem de fructuoasă.
Nu ştim dacă, doar văzînd pielea pe gard, autorul a vibrat la toate aceste
asocieri. E de ajuns că, aşa sărăcăcios cum sînt formulate, ele sînt suficiente
pentru a ne face să resimţim, cu un efort de imaginaţie, un evantai de
semnificaţii debordînd dintr-o banală piele de cal care se usucă la soare. Să resimţim că ea spune ceva important despre viaţa
umană. Sau inumană.
Haiku-ul nu este expunerea discursivă pe care am făcut-o eu mai sus.
Stilistic, el nu face nici afirmaţiile, şi nici comparaţiile de care m-am folosit
eu. El dă cititorului numai un succint instrumentar: cremenea, amnarul şi
iasca. Închipuirea lui trebuie să ştie să le mînuiască, să le ciocnească pe
primele pentru a isca scînteia care să aprindă mocnit iasca ironiei.
Meditaţie asupra timpului
A contempla şi a medita
sînt sinonime, dar, ca orice sinonime care se respectă, ele nu sînt absolute şi
interferează doar pe o parte din sensurile lor. Ambele indică o activitate
mentală focalizată, îndelungată şi profundă.
Contemplarea este îndreptată spre în afară, vizează un
lucru sau un eveniment şi angajează de obicei văzul, simţul care se pretează
cel mai bine la o examinare stăruitoare, multilaterală şi polivalentă. Şi care,
de cele mai multe ori, este însoţită de admiraţie şi emoţie.
Meditaţia este o activitate de sens contrar
contemplării, ea este îndreptată spre înăuntru şi vizează imagini interiorizate
însoţite de un întreg halou conceptual şi simbolic, ca şi de aura trăirilor pe
care acestea le declanşează. Meditaţia sublimează senzorialul şi accentuează
cugetarea, reflexia, focalizînd pe conţinuturi îmbogăţite de travaliul
mental.
Într-un haiku avem de a face cu ambele activităţi sau dispoziţii. În mai
multe etape, eşalonat sau simultan, cu reveniri şi interferări contemplarea
lucrurilor, întîmplărilor, scenelor este însoţită de meditaţia asupra
reprezentărilor, conceptelor, trăirilor conexate cu primele. De cele mai multe
ori însă, cînd poemul este foarte bun, cele două stări se împletesc într-un
proces de visare, de reverie, care topeşte totul într-o stare de preaplin
sufletesc, de revelaţie existenţială, de elevare spirituală. Iată un asemenea
poem :
Ţurţuri picurând –
bătrânul strânge-n palmă
un ceas ruginit
Procedînd didactic, tema poemului este meditaţia asupra timpului. Sigur, nu
într-un mod discursiv, sentenţios şi enunţiativ. Ci primind provocarea celor două imagini la care ne trimit puţinele cuvinte
ale poemului.
Vedem mai întîi ţurţurii picurînd
şi mîna oarecum crispată a bătrînului.
Apoi, simţim prospeţimea perpetuă a timpului în picurii aritmici care vestesc
schimbări, în ţurţurii care se topesc detaşat şi nu ruginesc niciodată, pentru
că ei măsoară doar veşnica reîntoarcere a anotimpurilor. Simţim, în ceasul
cuprins în palmă, strîngerea de inimă a bătrînului şi timpul care, pentru cel
ce trece prin viaţă, deşi egal măsurat de ceasornic, este mereu inegal, cînd
dilatîndu-se, cînd prăbuşindu-se în stări de colaps.
Două gesturi care ne spun prin modalitatea lor totul. Nonşalanţa cu care se
desprind şi clipocesc picurii contrastează cu spasmul mîinii care ar vrea parcă
să reţină clipa sau măcar să întîrzie avansarea ruginii.
Ca în orice haiku bun, declanşarea activităţilor de explorare pentru a
dibui sensurile poemului o realizează abia ultimul vers – un ceas ruginit. Neîndoielnic, puteam să stăruim în contemplarea
acelui ceas de buzunar, transmis din tată-n fiu, pe care bătrînul, cînd îl
mîngîie, cînd îşi încleştează degetele pe el. Dar, pentru a trece la actul
meditativ, ceasul ruginit trebuie resimţit ca o metaforă a vieţii trecătoare, gata să-i scape bătrînului din
mînă. Ruginit, nu atît pentru că ar fi cu adevărat aşa (ceasurile vechi se
făceau din materiale inoxidabile ca să reziste secolelor), ci ca să semnifice
simbolic perisabilitatea timpului uman. Doar prin această metaforă, acea fisură
premeditată în mimetismul imaginii, ni se deschide accesul către orizontul
simbolic al poemului.
Care este însă traseul pe care-l urmează cititorul ca să pătrundă
înţelesurile poemului şi să se bucure de tîlcurile lui? Rătăcirea. Rătăcirea este o căutare răzleaţă a
drumului, a ţintei. Rătăcirea înseamnă a ajunge mereu într-un loc în care nu te
aşteptai să te afli. Rătăcirea, în sensul ei figurat de a colinda cu voluptate
un tărîm miraculos, este simbolul unui traseu iniţiatic prin care un teritoriu
neutru, legat prin reţeaua paşilor celui ce îl străbate, devine ţinut.
Taina unui haiku se mărturiseşte doar celui ce rămîne
prizonierul său voluntar şi are răbdarea fără margini a rătăcitorului.
*
Procedez ca şi luna trecută, anunţ tema
şi vă solicit ca timp de două săptămîni să vă obişnuiţi cu ideea, să căutaţi şi
să notaţi alte poeme care ilustrează această tehnică, să amendaţi sau să
nuanţaţi ideile de mai sus. Tot ce voi primi se va întoarce la voi pentru o
documentare mai bună.
Cred că mai bun ar fi termenul contaminare pentru cele două tehnici pe
care JR le tratează separat. Lucrurile care-şi seamănă sau pe care le comparăm
ajung într-un fel magic să-şi transfere calităţi, se molipsesc unul de altul.
Rezultatele concursului din februarie 2012 cu tema tehnica asemănării şi a comparaţiei
Locul I (15 puncte)
12.
abia pâlpâind
un tăciune în vatră –
pe cer prima stea
Popescu
Virginia
Locul II (14 puncte)
6.
bunici gârboviţi -
ghioceii sub zăpezi
mai albi ca oricând
Maria Doina Leonte
Locul III (13 puncte)
7.
pin între salcâmi –
singurul purtând haina
de anul trecut
Eduard Ţară
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu